Σε παρουσίαση του Π.Β. Πάσχου για το Βιβλίο του Ιώβ, μεταφρασμένο σε στίχους από τα εβραίικα με εισαγωγή και σχόλια από τον Κώστα Φριλίγγο (Ηριδανός, Αθήνα 1977, Σελ. 234), περιέχονται και όσα σήμερα καταχωρώ στον “Κόσμο της Ν. Φιλαδέλφειας”, τα οποία αναφέρονται στα του τίτλου μου – προσθέτω πως η εν λόγω παρουσίαση του Π.Β. Πάσχου έχει δει το φως της δημοσιότητας σε σελίδες του περιοδικού “Διαβάζω” (τεύχος 10, Ιανουάριος Φεβρουάριος 1978)…
“Ο Κώστας Ι. Φριλίγγος δεν είναι όσο θ’ άξιζε γνωστός σήμερα, γιατί δούλεψε αθόρυβα, μακριά από τον πάταγο και τις διαφημιστικές ματαιοδοξίες, χωρίς να κολακέψει κανέναν ισχυρό και δίχως να επιζητήσει κανενός τον έπαινο.
Γεννημένος στη Σμύρνη (στα 1884), πέρασε πρώτα στην περίφημη Ευαγγελική Σχολή της Σμύρνης και μετά σπούδασε στην ένδοξη τότε Θεολογική Σχολή της Χάλκης. Κατεβαίνει στην Αθήνα και σπουδάζει Ιατρική, την οποία συνεχίζει αργότερα στο Παρίσι και στο Βερολίνο. Πέρα, όμως, από τις θεολογικές και ιατρικές του σπουδές η μεγάλη αγάπη του είναι η λογοτεχνία. Και ιδιαίτερα η ποίηση.
Από την προσωπική πρωτότυπη δημιουργία του έχουν εκδοθεί “Τα τραγούδια της σκιάς” (Σμύρνη 1907) μόνο, ενώ έχει αφήσει σημαντικό έργο (ποιητικό, αφηγηματικό, δραματικό) ανέκδοτο, που πρέπει κάποτε να πάρει τον δρόμο προς το τυπογραφείο. Επίσης, παράλληλα με τις ερμηνευτικές και μεταφραστικές εργασίες του στον Ιώσηπο, τον Απολλώνιο, τον Ευριπίδη και τον Σοφοκλή, που έχουν εκδοθεί, θα ήταν πολύ χρήσιμο αν κάποτε κυκλοφορούσαν σ’ ένα τόμο κι οι λογοτεχνικές-κριτικές μελέτες του, που δημοσιεύτηκαν σε γνωστά περιοδικά της εποχής του (“Μούσα”, “Νουμάς”, “Χαραυγή”, κά.) για τον Γρηγόριο Θεολόγο ως ποιητή, τον Γ. Βιζυηνό, το Άσμα Ασμάτων, τον Αργύρη Εφταλιώτη και πολλές άλλες.
Όμως, πάνω από τον λυρικό ποιητή, τον λεπταίσθητο πεζογράφο, τον δραματικό συγγραφέα, τον μελετητή και μεταφραστή ή τον κριτικό της λογοτεχνίας, ο Φριλίγγος θα μείνει στην Ιστορία της Λογοτεχνίας μας ως ο ποιητικός μεταφραστής της Παλαιάς Διαθήκης. Γι’ αυτή την δουλειά αφιέρωσε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του, να μάθει εβραίικα, να συγκεντρώσει μια τεράστια σχετική βιβλιογραφία και να μεταφράσει μ’ εκδόσεις ξεχωριστά το “Άσμα Ασμάτων” (Σμύρνη 1912 και Μυτιλήνη 1937), τον “Ιώβ” (Αθήνα 1931 και 1977), τους “Ψαλμούς του Δαβίδ” (Αθήνα 1946), καθώς και μια πλατιά ανθολογία από την Παλαιά Διαθήκη, που με εισαγωγικά και ερμηνευτικά σχόλια, κυκλοφόρησε πριν τριάντα σχεδόν χρόνια σε δύο τόμους με τον τίτλο “Κοέλεθ” (Εκκλησιαστής), έν’ ακριβώς χρόνο μετά τον θάνατό του (15 Δεκεμβρίου 1951) στην Πέτρα της Μυτιλήνης, που είχε γίνει η δεύτερη μικρή πατρίδα του”.
Κώστας Π. Παντελόγλου