Με ημερομηνία Ιούνιος 2017, τεύχος 22, το περιοδικό Πανοπτικόν του Κώστα Δεσποινιάδη κυκλοφόρησε ένα αφιέρωμα στον Άρη Αλεξάνδρου και την Καίτη Δρόσου. Σ’ αυτό υπάρχει και το κείμενο με τίτλο “Ο ανυπότακτος Άρης Αλεξάνδρου. Ανάμεσα στο Κιβώτιο και την Εξέγερση της Κρονστάνδης“.
Το κείμενο αυτό του Κώστα Δεσποινιάδη ξεκινά με μια αναφορά στο μεταφραστικό έργο του Άρη Αλεξάνδρου, για το οποίο δε φείδεται επαίνων· “οι περισσότερες μεταφράσεις του ακόμη και σήμερα – σημειώνει – δεκαετίες μετά την πρώτη τους έκδοση είναι αξεπέραστες”, κάνοντας λόγο για ένα τιτάνιο έργο, προσθέτοντας όμως πως ο Άρης Αλεξάνδρου “ήταν πολύ περισσότερα πράγματα από ένας εξαιρετικός μεταφραστής”.
Σ’ αυτό το κείμενό του είναι που ο Κώστας Δεσποινιάδης έχει σημειώσει ποιους συγγραφείς έχει μεταφράσει ο Άρης Αλεξάνδρου από τρεις γλώσσες (ρωσικά, αγγλικά, γαλλικά) – οι συγγραφείς αυτοί είναι οι εξής: Ντοστογιέφσκι, Όσκαρ Ουάιλντ, Μπέρναρ Σο, Λώρενς, Ευγένιος Ο’Νηλ, Στέφαν Τσβάιχ, Κίπλιγκ, Στάινμπεκ, Λόντον, Περλ Μπακ, Φώκνερ, Τολστόι, Γκόρκυ, Τουργκένιεφ, Έρενμπουργκ, Μαγιακόβσκι, Αχμάτοβα, Τσέχωφ, Γκόγκολ, Βολταίρος, Αραγκόν, Μωπασάν, Μπαλζάκ, Σεμπρούν “και ο κατάλογος δεν έχει τέλος” σημειώνει ο Κώστας Δεσποινιάδης.
Κώστας Π. Παντελόγλου